To encourage diversity in the Western publishing industry that is both authentic and non-tokenistic, we should put more intention into seeking out and reading more translated books by international authors. The authors discussed can include, Isabel Allende, Haruki Murakami, and Han Kang, among many others. This is great to discuss why reading translations is so important, culturally, socially, and otherwise.
I like this idea, especially since my manuscript for my MFA involved reading a lot of Murakami and different novels. I would suggest looking at some of Murakami's shorter works and pay attention to how he structures his world and culture while also blending surreal elements to convey the more inexplicable aspects of the culture he depicts and how that may tie into or differentiate from Western books. – Siothrún2 weeks ago
Want to write about Literature or other art forms?