Contributing writer for The Artifice.
Junior Contributor II
Explore how fans' (of other genres) anticipation and/or rejection of film adaptations may be tied to human biology
Is there a connection between the human bias towards visual stimuli and the way people react positively to the prospect of having something they love (a book, a video game, a comic strip, a play, etc.) brought into the screen realms of either television or movies? Conversely (or complementarily), is there something similar in the way people react adversely to having something they love "done badly" onscreen? Does the visual override other sensory inputs? other memory centers (be they intellectual or emotional)?
If you are only literate in one language (like English), can you really ever say you've "read" authors who write in other languages?
Many people say that they’ve "read" Tolstoy or Camus (or any host of other writers). But if the reader in question is a monolingual anglophone, how can they have "read" a Russian author? or a French-speaking one? When someone has "seen the movie" of something (like one of the Harry Potter series), they don’t generally get credited with also having "read the book" even though the one is adapted from the other much as a translation is worked from the original. What’s the difference? Why do popular ideas about translation allow for almost seamless "knowledge" of the "original work" while ideas about adaptation do not?